90 Mexican words and expressions (with their meanings)
If you are going to visit Mexico, you should know these typical localisms and idioms, and their meaning.
Mexican culture has created over the years a large number of unique expressions and words to be able to say everything to be able to say everything that before was not known how to communicate.
Mexico's millenary culture includes the Mayan and Aztec eras, among many others, but in today's article we will focus on how they use the Spanish language with its most identifying idioms and localisms.
- Recommended article: "12 great poems in Nahuatl (translation and meaning)".
Typical Mexican words and expressions
Many of these words and expressions contain a meaning that can be used in any kind of conversation or informal chat. Have you ever happened to you that you do not understand the meaning of any of them?
Here are some of them here is a selection of 90 Mexican words and expressions (with their meaning) that perhaps you didn't know what they were meant to express..
1. Bueno?
Expression used to answer a phone call.
2. Arre.
A way of affirming something.
3. Chacharear.
It is often used to refer to walking around shopping malls and hanging out.
4. Chavo.
It is said to one who is young/adolescent.
5. Chin.
It is an expression used when one is angry or disappointed.
6. Gacho.
The literal translation would be: ugly.
7. Malhora.
Refers to when someone is a bad person.
8. Pichar.
To buy something for someone else.
9. Quiúbole.
A widely used informal greeting.
10. Wacha.
It comes from the English expression watch which means "to watch" or "look at that".
11. A darle que es mole de olla.
To do something in a hurry.
12. A ojo de buen cubero.
To calculate something by making a rough estimate.
13. Hold the stick.
It refers to fulfilling what we have promised.
14. Anda a ver si ya parió la marrana.
A phrase used to tell someone to go away from where we are.
15. Andas haciendo fuera del bacín.
When someone is disoriented or does not know where he/she is.
16. Scare me calaverón.
Expression used to show someone that we are not afraid of them.
17. Bájale de huevos.
A phrase used to try to calm someone's temper.
18. Chiflando y aplaudiendo.
This phrase is used to tell someone not to touch anything.
19. Like the dog with two cakes.
When someone is undecided between several solutions.
20. Dame la desa.
It is used to tell someone to pass us an object far away from us.
21. De a grapa.
Refers to when something is free or free to use.
22. De tocho morocho.
When we want a little bit of everything or varied.
23. You left the snake squeaking.
When we provoke a fight or argument and run away leaving the problem to those left behind.
24. Echar carrilla.
It is used to talk about when we annoy someone in a recurrent way.
25. Echar pata.
An expression that means that we have had intimate relations with someone.
26. Es la neta.
Refers to the fact that it is totally true.
27. He's an old green tail.
This phrase refers to when an old man is attracted to young women.
28. He is agüitado.
It means that you are sad or emotionally sensitive.
29. Está Cañón.
Speaks of when something is complicated or difficult to carry out.
30. Tonight Pancho is having dinner.
A statement to refer to the fact that today we will have relations.
31. Estar hasta las chanclas.
It is said of someone who has been drinking alcohol or was intoxicated.
32. Hacarse guaje.
When we have knowledge of something but we tell others that it is not the case.
33. Hazme el paro.
A phrase used to ask for help from a friend or colleague.
34. Ándale.
You tell someone to get going.
35. Le sacaron el mole.
Refers to having someone's Blood drawn.
36. They caught him swallowing pinole.
When you are caught unawares or unexpectedly.
37. Me agarraste en curva.
It is said to someone to explain that we were distracted.
38. Me echó el caballo encima.
It means that someone attacked us for no reason.
39. Me puse a tirar la hueva.
Meaning that we got ready to rest.
40. Menear el bote.
Mostly referring to when we went out dancing.
41. Ni yendo a bailar a Chalma.
When something no longer has a solution or can no longer be changed.
42. No hay pedo.
When there is no problem, it is mainly used to affirm something.
43. No manches.
It means that we cannot believe what we are told or that we are astonished.
44. No te te hagas el pato.
We tell the person we want to pay more attention to us.
45. Órale pues.
When we affirm something emphatically or we want to incite someone to do something.
46. Ponte la de puebla.
Let's divide this between the two of us.
47. Qué chafa.
Used to refer to something that went wrong or is of poor quality.
48. Qué cura.
This expression is used when we remember something funny that happened before.
49. Qué onda.
This is a type of informal greeting that is very common in Mexico.
50. Qué padre.
When something or someone surprises us in a very positive way.
51. Qué pedo?
What's up? or How are you? would be what it means.
52. Qué pex.
Another greeting widely used in this Latin culture.
53. What a show.
It would be something similar to ¿qué pasa? but influenced by the proximity of this country to the U.S.
54. Quedarse de a seis.
When we are surprised by something that happened.
55. Se hizo la jarocha.
When we undergo a sex change operation.
56. He went all the way into the kitchen.
When we meddle in matters that are not of our interest.
57. Know the ball.
An expression used to say that we don't know something or have no record of it.
58. Te chilla la ardilla.
Refers to when someone has bad body odor or a lack of cleanliness.
59. Te pasas de lanza.
This expression is said to someone who thinks he is smarter than he really is.
60. Tirando barra.
When someone is lazy or does not work properly.
61. Vamos en la troca por unas morras.
Let's go in the truck to pick up some girlfriends, this would be the normal way of expressing this phrase.
62. Ya chole.
When we don't want any more of something or we are fed up.
63. Ya le cayó el chahuistle.
It is said of the one who was caught or was captured.
Ya me tienes hasta el queque.
When someone has managed to infuriate us or is getting on our nerves.
65. Ya ni la amuelas.
This expression is used when someone insists so much on something that we prefer not to do it.
66. Ya nos cayó el chahuistle.
It means that someone discovered us or caught us doing something.
67. Ya se las haiga.
This phrase is used to warn someone that he or she may be in trouble.
68. Ya te la pelaste.
We can use this phrase to tell someone that he/she has already lost the opportunity he/she had.
69. Ya pegaron el chicle.
When two people start a relationship or courtship.
70. Ya nos cargó el payaso.
It refers to when something goes wrong or we lose the opportunity.
71. Ya merito.
In a moment we will have everything ready.
72. Ya lo balconearon.
It means that they embarrassed someone or told their shame.
73. Already nailed the beak.
When someone falls asleep wherever he/she is.
74. I'm going to take the soup out of him.
We are going to make him confess, want to extract information from that person.
75. Lay down your roll.
We can use this phrase to tell someone to stop commenting on something in bad taste.
76. You are going to give yourself a ranazo.
This phrase is used to warn that we are going to get hurt.
77. You think you're here, don't you?
This expression is said to someone who has a very high ego.
78. Tanto pedo para cagar aguado.
When we try very hard to achieve something and we achieve very little.
79. He got his hands full.
This phrase refers to the one who got drunk until he lost consciousness.
80. His canoe is watering.
When someone is very excited about another person.
81. Quedó con cara de "what".
It is used to express that someone was very surprised.
82. Qué transa.
This is one of the most common forms of greeting in Mexico.
83. Qué rollo.
This phrase is also a very common type of greeting used in certain communities in this country.
84. Qué pelón está el cochi.
This refers to the fact that something is going to happen.
85. What a kick.
A greeting that is used with people we trust.
86. Qué onda carnal.
This is the most fraternal greeting used in Mexico.
87. Qué curado.
When we refer to the fact that something that happened was very funny or very good.
88. Qué chido.
When we refer to something being very positive or good.
89. Qué botana.
Means that something that happened was very funny or amusing.
90. No te rajes.
It is used to tell someone to keep what he or she promised.
(Updated at Apr 13 / 2024)